I'm really beginning to hate Hebrew language jewelry.
I received a "chai" (Hebrew for "life") necklace for Conversion 1.0, which is really nice and I enjoy it. However, my necklaces share a chain, and I inevitably forget how to put the chai charm on the chain so that it will face the correct direction. I probably spent 10 minutes in front of the mirror, trying to rotate it in my mind to see if it read correctly. Since it's such a short word, it felt even harder.
About a week later, I realized that I had chosen wrong.
You know what's awesome about living in a very small Jewish community? Only 1 out of 500 people I see regularly knows the difference!
Can't go wrong with the good ol' magen david. The symmetry makes it so no way is incorrect! lol
ReplyDeleteI do the same thing with one chain and multiple pendants.
ReplyDeleteWhat I do is I put my chai pendant on the table in front of me so it's facing the correct way for me to read it while it's lying there. Then I put my chain out along the top of the pendant with the latch on my left. Then I string the chain through the pendant loop with the latch on my left. That way, when I pick it up I can latch it with my right hand and the pendant is facing the correct way.
I guess you'd put the latch on the other side if you're left-handed.
Susan, I love your idea! Sure enough, this was posted yesterday, and today I dropped the necklace and the pendant fell off again!
ReplyDeleteThe friend that corrected my mistake gave me great advice: the end of the word should be towards my left arm!