I remember one of the very first questions I asked my first rabbi: In the amidah, what does "may my soul be to all like the dust" mean? (The amidah is also known as shemonah esrei, a long silent prayer that is the central focus of the liturgy) [Using the Koren translation because that's my travel siddur and I'm still traveling when I write this.]
To put it in context for those who aren't as familiar with the amidah, this is in the concluding mediation, and the full idea is "My G-d, guard my tongue from evil and my lips from deceitful speech. To those who curse me, let my soul be silent; may my soul be to all like the dust."
This is the thought that is most powerful to me in the amidah, and surprisingly, that hasn't changed in the 7 years I've been doing this. Yet I still can't decide what that last bit means. What do you think?